Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
AAadl [10]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 48 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Divine Favors on Israel | | → Next Ruku|
Translation:And guard yourselves against the Day when no one shall avail anyone anything; nor shall intercession be accepted from anyone; nor shall anyone be acquitted for any (amount of) ransom; nor shall the guilty ones be helped from any quarter.
Translit: Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha shafaAAatun wala yukhathu minha AAadlun wala hum yunsaroona
Segments
0 waittaqooWaittaquw
1 yawman | يَوْمًا | day; age, era, time Combined Particles yawman
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
3 tajzeetajziy
4 nafsunnafsun
5 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
6 nafsinnafsin
7 shayanshayan
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 yuqbaluyuqbalu
10 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
11 shafaAAatunshafa`atun
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
13 yukhathuyukhathu
14 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
15 AAadlun`adlun
16 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
17 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
18 yunsaroonayunsaruwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 123 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 15. Covenant with Abraham | | → Next Ruku|
Translation:And dread the Day when no one shall avail anyone in any way; nor shall any ransom be accepted from anyone; nor shall intercession profit any body; nor shall the offenders be helped from any quarter.
Translit: Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha AAadlun wala tanfaAAuha shafaAAatun wala hum yunsaroona
Segments
0 waittaqooWaittaquw
1 yawman | يَوْمًا | day; age, era, time Combined Particles yawman
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
3 tajzeetajziy
4 nafsunnafsun
5 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
6 nafsinnafsin
7 shayanshayan
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 yuqbaluyuqbalu
10 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
11 AAadlun`adlun
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
13 tanfaAAuhatanfa`uha
14 shafaAAatunshafa`atun
15 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
16 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
17 yunsaroonayunsaruwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 282 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 39. Contracts and Evidence | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, when you contract a debt for a fixed; term, you should put it in writing. Let a scribe write with equity the document for the parties. The scribe whom Allah has given the gift of literacy should not refuse to write. Let him write and let the one under obligation (the debtor) dictate, and he should fear Allah, his Lord, and should not diminish from or add anything to the terms which have been settled. But if the borrower be of low understanding or weak or unable to dictate (for any reason), then let the guardian of his interests dictate it with equity. And let two men from among you bear witness to all such documents. But if two men be not available, there should be one man and two women to bear witness so that if one of the women forgets (anything), the other may remind her. The witnesses should be from among such people whom you approve of as witnesses. When the witnesses a
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo itha tadayantum bidaynin ila ajalin musamman faoktuboohu walyaktub baynakum katibun bialAAadli wala yaba katibun an yaktuba kama AAallamahu Allahu falyaktub walyumlili allathee AAalayhi alhaqqu walyattaqi Allaha rabbahu wala yabkhas minhu shayan fain kana allathee AAalayhi alhaqqu safeehan aw daAAeefan aw la yastateeAAu an yumilla huwa falyumlil waliyyuhu bialAAadli waistashhidoo shaheedayni min rijalikum fain lam yakoona rajulayni farajulun waimraatani mimman tardawn
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
5 tadayantumtadayantum
6 bidayninbidaynin
7 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
8 ajalinajalin
9 musammanmusamman
10 faoktuboohufaoktubuwhu
11 walyaktubwalyaktub
12 baynakum | بَيْنَكُم | between you (masc. pl.) Combined Particles baynakum
13 katibunkatibun
14 bialAAadlibial`adli
15 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
16 yabayaba
17 katibunkatibun
18 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
19 yaktubayaktuba
20 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
21 AAallamahu`allamahu
22 AllahuAllahu
23 falyaktubfalyaktub
24 walyumliliwalyumlili
25 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
26 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
27 alhaqqualhaqqu
28 walyattaqiwalyattaqi
29 AllahaAllaha
30 rabbahurabbahu
31 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
32 yabkhasyabkhas
33 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
34 shayanshayan
35 fainfain
36 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
37 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
38 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
39 alhaqqualhaqqu
40 safeehansafiyhan
41 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
42 daAAeefanda`iyfan
43 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
44 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
45 yastateeAAuyastatiy`u
46 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
47 yumillayumilla
48 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
49 falyumlilfalyumlil
50 waliyyuhuwaliyyuhu
51 bialAAadlibial`adli
52 waistashhidoowaistashhiduw
53 shaheedaynishahiydayni
54 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
55 rijalikumrijalikum
56 fainfain
57 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

58 yakoona | will not/never be Kana Subjunctiveyakuwna
59 rajulaynirajulayni
60 farajulunfarajulun
61 waimraataniwaimraatani
62 mimman | مِمَّنْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimman
63 tardawntardawn
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 58 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Kingdom granted to Abraham Descendants | | → Next Ruku|
Translation:(O Muslims), Allah enjoins you to give the trusts into the care of those persons who are worthy of trust and to judge with justice, when you judge between the people. Excellent is the counsel that Allah gives you, for Allah hears everything and sees everything.
Translit: Inna Allaha yamurukum an tuaddoo alamanati ila ahliha waitha hakamtum bayna alnnasi an tahkumoo bialAAadli inna Allaha niAAimma yaAAithukum bihi inna Allaha kana sameeAAan baseeran
Segments
0 InnaInna
1 AllahaAllaha
2 yamurukumyamurukum
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 tuaddootuadduw
5 alamanatialamanati
6 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
7 ahlihaahliha
8 waithawaitha
9 hakamtumhakamtum
10 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
11 alnnasialnnasi
12 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
13 tahkumootahkumuw
14 bialAAadlibial`adli
15 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
16 AllahaAllaha
17 niAAimmani`imma
18 yaAAithukumya`ithukum
19 bihibihi
20 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
21 AllahaAllaha
22 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
23 sameeAAansamiy`an
24 baseeranbasiyran
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 95 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Inviolability of the Kabah | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, do not kill game while you are in the state of ihram. And, whoever of you kills an animal intentionally, he small have to make an offering of a head of cattle equivalent to it, which will be decided by two just men from among you. This offering shall have to be sent to the Ka`bah or, failing this, he shall have to feed indigent people by way of expiation or compensate for it by equivalent fasting, so that he may taste the evil consequence of what he did. Allah has forgiven what has gone before, but if anyone repeats the same, Allah will inflict retribution on him: Allah is All-Mighty and All-Powerful to inflict retribution.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo la taqtuloo alssayda waantum hurumun waman qatalahu minkum mutaAAammidan fajazaon mithlu ma qatala mina alnnaAAami yahkumu bihi thawa AAadlin minkum hadyan baligha alkaAAbati aw kaffaratun taAAamu masakeena aw AAadlu thalika siyaman liyathooqa wabala amrihi AAafa Allahu AAamma salafa waman AAada fayantaqimu Allahu minhu waAllahu AAazeezun thoo intiqamin
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
5 taqtulootaqtuluw
6 alssaydaalssayda
7 waantumwaantum
8 hurumunhurumun
9 wamanwaman
10 qatalahuqatalahu
11 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
12 mutaAAammidanmuta`ammidan
13 fajazaonfajazaon
14 mithlumithlu
15 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
16 qatalaqatala
17 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
18 alnnaAAamialnna`ami
19 yahkumuyahkumu
20 bihibihi
21 thawathawa
22 AAadlin`adlin
23 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
24 hadyanhadyan
25 balighabaligha
26 alkaAAbatialka`bati
27 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
28 kaffaratunkaffaratun
29 taAAamuta`amu
30 masakeenamasakiyna
31 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
32 AAadlu`adlu
33 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
34 siyamansiyaman
35 liyathooqaliyathuwqa
36 wabalawabala
37 amrihiamrihi
38 AAafa`afa
39 AllahuAllahu
40 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
41 salafasalafa
42 wamanwaman
43 AAada`ada
44 fayantaqimufayantaqimu
45 AllahuAllahu
46 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
47 waAllahuwaAllahu
48 AAazeezun`aziyzun
49 thoothuw
50 intiqaminintiqamin
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 106 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Some Directions for Muslims | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, when the time of death approaches anyone of you,and he is going to make his will, the principle of evidence is that two just men from among you should act as witnesses. Or, if you are on a journey and the calamity of death befalls you there, the two witnesses may be taken from among the non Muslims. Then, if you have any doubt, both the witnesses should be detained (in the mosque) after the Prayer, and they should testify upon oath by Allah, "We are not going to sell our evidence for any personal benefit, and even though he be our own relative, (we will not be partial to him) ; we are not going to hide evidence which we are giving for the sake of Allah for we shall be sinners if we do so"
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo shahadatu baynikum itha hadara ahadakumu almawtu heena alwasiyyati ithnani thawa AAadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum darabtum fee alardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahuma min baAAdi alssalati fayuqsimani biAllahi ini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana tha qurba wala naktumu shahadata Allahi inna ithan lamina alathimeena
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 shahadatushahadatu
5 baynikumbaynikum
6 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
7 hadarahadara
8 ahadakumuahadakumu
9 almawtualmawtu
10 heena | حِينَ | at the time of..., at, upon |prep.|, at the time when, when; as soon as |conj.| Combined Particles hiyna
11 alwasiyyatialwasiyyati
12 ithnaniithnani
13 thawathawa
14 AAadlin`adlin
15 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
16 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
17 akharaniakharani
18 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
19 ghayrikumghayrikum
20 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
21 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
22 darabtumdarabtum
23 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
24 alardialardi
25 faasabatkumfaasabatkum
26 museebatumusiybatu
27 almawtialmawti
28 tahbisoonahumatahbisuwnahuma
29 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
30 baAAdiba`di
31 alssalatialssalati
32 fayuqsimanifayuqsimani
33 biAllahibiAllahi
34 ini | إِنِْ | in; at; on |prep.| Combined Particles ini
35 irtabtumirtabtum
36 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
37 nashtareenashtariy
38 bihibihi
39 thamananthamanan
40 walawwalaw
41 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
42 tha | ذَا | the Combined Particles tha
43 qurbaqurba
44 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
45 naktumunaktumu
46 shahadatashahadata
47 AllahiAllahi
48 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
49 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
50 laminalamina
51 alathimeenaalathimiyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Divine Judgment | | → Next Ruku|
Translation:And leave alone those who have taken their faith as a sport and pastime and have been deluded by the life of this world; nevertheless, go on admonishing them by reciting the Quran to them lest any person should be seized because of his own deeds, and that too at the time, when there would be no protector, no helper and no intercessor to rescue him from Allah, and when no conceivable amount of ransom would be accepted from him; this is because such people shall be seized in consequence of what they themselves had earned; they shall get boiling water to drink and a painful torment to suffer for their rejection of the Truth.
Translit: Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan wagharrathumu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun wain taAAdil kulla AAadlin la yukhath minha olaika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona
Segments
0 wathariWathari
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 ittakhathooittakhathuw
3 deenahumdiynahum
4 laAAibanla`iban
5 walahwanwalahwan
6 wagharrathumuwagharrathumu
7 alhayatualhayatu
8 alddunyaalddunya
9 wathakkirwathakkir
10 bihibihi
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
12 tubsalatubsala
13 nafsunnafsun
14 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
15 kasabatkasabat
16 laysa | لَيْسَ| it was not Kana Sisterslaysa
17 laha | لَهَا | for her Combined Particles laha
18 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
19 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
20 AllahiAllahi
21 waliyyunwaliyyun
22 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
23 shafeeAAunshafiy`un
24 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
25 taAAdilta`dil
26 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
27 AAadlin`adlin
28 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
29 yukhathyukhath
30 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
31 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
32 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
33 obsilooobsiluw
34 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
35 kasabookasabuw
36 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
37 sharabunsharabun
38 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
39 hameeminhamiymin
40 waAAathabunwa`athabun
41 aleemunaliymun
42 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
43 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
44 yakfuroonayakfuruwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 115 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:The Word of your Lord is perfect in regard to Truth and justice; there is none who can make any change in His decrees for He hears everything and knows everything.
Translit: Watammat kalimatu rabbika sidqan waAAadlan la mubaddila likalimatihi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
Segments
0 watammatWatammat
1 kalimatukalimatu
2 rabbikarabbika
3 sidqansidqan
4 waAAadlanwa`adlan
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
6 mubaddilamubaddila
7 likalimatihilikalimatihi
8 wahuwawahuwa
9 alssameeAAualssamiy`u
10 alAAaleemual`aliymu
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 76 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Recipient of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Allah cites another similitude of two men. One of them is dumb and deaf and cannot do any work, and has become a burden upon his master; wherever he dispatches him, he does nothing useful. There is the other one, who enjoins justice and follows the Right Way. (Ask them): "Are these two men equal?"
Translit: Wadaraba Allahu mathalan rajulayni ahaduhuma abkamu la yaqdiru AAala shayin wahuwa kallun AAala mawlahu aynama yuwajjihhu la yati bikhayrin hal yastawee huwa waman yamuru bialAAadli wahuwa AAala siratin mustaqeemin
Segments
0 wadarabaWadaraba
1 AllahuAllahu
2 mathalanmathalan
3 rajulaynirajulayni
4 ahaduhumaahaduhuma
5 abkamuabkamu
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
7 yaqdiruyaqdiru
8 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
9 shayinshayin
10 wahuwawahuwa
11 kallunkallun
12 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
13 mawlahumawlahu
14 aynamaaynama
15 yuwajjihhuyuwajjihhu
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
17 yatiyati
18 bikhayrinbikhayrin
19 hal | هَلْ | if, in case; whether |conj.| Combined Particles hal
20 yastaweeyastawiy
21 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
22 wamanwaman
23 yamuruyamuru
24 bialAAadlibial`adli
25 wahuwawahuwa
26 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
27 siratinsiratin
28 mustaqeeminmustaqiymin
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 90 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Revelation enjoins Good | | → Next Ruku|
Translation:Allah enjoins justice, generosity and kind treatment with kindred, and forbids indecency, wickedness and oppression. He admonishes you so that you may learn a lesson.
Translit: Inna Allaha yamuru bialAAadli waalihsani waeetai thee alqurba wayanha AAani alfahshai waalmunkari waalbaghyi yaAAithukum laAAallakum tathakkaroona
Segments
0 InnaInna
1 AllahaAllaha
2 yamuruyamuru
3 bialAAadlibial`adli
4 waalihsaniwaalihsani
5 waeetaiwaiytai
6 thee | ذِي | the Combined Particles thiy
7 alqurbaalqurba
8 wayanhawayanha
9 AAani | عَنِْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `ani
10 alfahshaialfahshai
11 waalmunkariwaalmunkari
12 waalbaghyiwaalbaghyi
13 yaAAithukumya`ithukum
14 laAAallakum | لَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles la`allakum
15 tathakkaroonatathakkaruwna
| | At-Talaq | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Supplementary Divorce Rules | | → Next Ruku|
Translation:Then when they have reached the end of their (waiting) periods either retain them (in wedlock) in a fair manner or part with them in a fair manner, and call to witness two just men from among yourselves, and (O witnesses) bear witness equitably for the sake of Allah. With this you are admonished, (and) whoever believes in Allah and the Last Day. Whosoever fears Allah in whatever he does, Allah will open for him away out of the difficulties
Translit: Faitha balaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw fariqoohunna bimaAAroofin waashhidoo thaway AAadlin minkum waaqeemoo alshshahadata lillahi thalikum yooAAathu bihi man kana yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri waman yattaqi Allaha yajAAal lahu makhrajan
Segments
0 Faithathaitha
1 balaghnabalaghna
2 ajalahunnaajalahunna
3 faamsikoohunnafaamsikuwhunna
4 bimaAAroofinbima`ruwfin
5 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
6 fariqoohunnafariquwhunna
7 bimaAAroofinbima`ruwfin
8 waashhidoowaashhiduw
9 thawaythaway
10 AAadlin`adlin
11 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
12 waaqeemoowaaqiymuw
13 alshshahadataalshshahadata
14 lillahilillahi
15 thalikumthalikum
16 yooAAathuyuw`athu
17 bihibihi
18 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
19 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
20 yuminuyuminu
21 biAllahibiAllahi
22 waalyawmiwaalyawmi
23 alakhirialakhiri
24 wamanwaman
25 yattaqiyattaqi
26 AllahaAllaha
27 yajAAalyaj`al
28 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
29 makhrajanmakhrajan